Гоголевские персонажи сменили имена, надели шелковые халаты и
заговорили по-китайски.

В рамках Года Китая в России московскому зрителю представили оригинальную версию знаменитого "Ревизора".

Актеры театра Цюаньчжоу привезли "преприятнейшее" известие: К нам едет
китайский Ревизор. Кукольные герои, кажется, сами выпрыгивают из
огромных сундуков, нарушая незыблимое правило, что ими управляют люди.
На малейшее прикосновение отвечают целым монологом движений. У
марионетки около 40 нитей, у нее каждый маленький суставчик двигается.

Они не дергают за нити, а как дирижеры плавными движениями направляют
действие в нужное им русло. По воле режиссера гоголевские персонажи
переместились в древний Китай, так русский сюжет стал понятней широкому
китайскому зрителю.

Ван Цзинсянь, сценарист: "Мы сократили
диалоги, убрали некоторые детали, не понятные нашему зрителю в
переводе, дали героям новые имена, но в целом сюжет не изменился -
критиковать чиновников дело полезное и в России, и в Китае".

История человеческих пороков понятна на любом языке. Но до последнего
актеры сомневались - как примут московские зрители "Ревизора" с
китайским лицом, когда городничий стал Цзянь Санем, а Хлестаков - Цзы
Сы.

Их "Ревизор" и зазвучал по-новому- оперными голосами.
Мелкие чиновники поют Хлестакову хвалебные оды, а дочь городничего -
Марья Антоновна - соблазняет его под чарующие звуки музыки.

Китайскому искусству марионеток уже более 2000 лет. Куклы по традиции
делают из одного сорта дерева, в переводе на русский оно называется
"глаз дракона", одежда - из шелка. А внутреннее содержание кукольных
героев гораздо богаче, чем кажется на первый взгляд.

Под
занавес - сеанс магии с разоблачением. Кукловоды выходят на сцену,
чтобы показать: любым сложным движением марионетки управляет всего один
человек.

На родине спектакль получил Госпремию, в России его встретили громкими аплодисментами.

Зрителям Поднебесной гоголевский "Ревизор" оказался настолько близким и
понятным, что в кукольном театре решили поставить произведение другого
русского классика. Как будут в китайской версии выглядеть герои романа
Достоевского "Игрок", режиссер пока держит в секрете.

 

 

 

Галины Филоненко 

"Первый канал".